Oficina profesional

Traducción y redacción técnica [[con máxima precisión]]

+15 años de experiencia [[¿Necesitas un informe impecable?]]

Servicio exclusivo para empresas [[Corregimos, traducimos y damos formato a tus documentos corporativos con absoluta confidencialidad.]]

Confianza que respaldan nuestros clientes

Empresas de distintos sectores confían en nosotros para la traducción y corrección de sus documentos críticos. Estos son algunos de sus comentarios.

+15 años de experiencia en traducción técnica corporativa

“Tradujeron nuestro informe de auditoría anual con una precisión impecable. La terminología financiera estaba perfectamente alineada con las normas locales e internacionales.”

Agustina Pabón Directora Financiera, Grupo Logista

“Corrigieron el manual de operaciones de nuestra planta. El resultado fue un documento claro, sin ambigüedades, que nuestros técnicos usan a diario sin confusiones.”

Regina Benavídez Gerente de Calidad, Industrias del Sur

“Valoramos especialmente su protocolo de confidencialidad. Todos nuestros contratos y documentos estratégicos se manejan con total seguridad. Un servicio profesional y discreto.”

Sra. Rafaela Tijerina Directora Legal, Corporación Alfa

“Necesitábamos una revisión urgente de un informe comercial en inglés. Entregaron el trabajo corregido en menos de 24 horas, manteniendo la coherencia terminológica.”

Natalia Olmos Jefa de Comercio Exterior, Exportaciones del Plata

“Llevamos tres años trabajando con ellos. La consistencia en el formato de nuestros manuales operativos ha mejorado notablemente la capacitación del personal.”

Lola Ulloa Responsable de Formación, Red de Talleres Mecánicos

Preguntas frecuentes sobre traducción técnica

Respuestas claras sobre nuestros servicios de traducción, corrección y formato de documentos corporativos.

¿Qué tipos de documentos traducen?

Trabajamos con informes comerciales, manuales operativos, contratos, presentaciones corporativas y documentación técnica en general. Cada encargo se revisa con un glosario específico según el sector del cliente.

¿Cómo garantizan la confidencialidad de mis documentos?

Todos los archivos se manejan bajo acuerdo de confidencialidad firmado. El equipo utiliza cifrado durante la transferencia y almacenamiento, y los borradores se eliminan de forma segura una vez entregado el trabajo final.

¿Ofrecen corrección de estilo para textos ya redactados?

Sí. Revisamos la redacción, la coherencia terminológica y la claridad del texto sin modificar el contenido técnico. Es un servicio habitual para manuales internos, políticas empresariales y comunicados oficiales.

¿Cuánto tiempo tarda una traducción de informe comercial?

Depende de la extensión y la complejidad del documento. Un informe estándar de 10 páginas suele estar listo en 3 a 5 días hábiles. Para plazos más ajustados consulta disponibilidad sin compromiso.

¿Trabajan con empresas de cualquier sector?

Sí, aunque tenemos experiencia particular en los sectores financiero, industrial y legal. En cada proyecto adaptamos la terminología al ámbito específico del cliente para asegurar la máxima precisión.

¿Qué incluye el servicio de formato de manuales operativos?

Maquetación profesional, estandarización de estilos, numeración de secciones, tablas e índices. El resultado es un documento listo para impresión o distribución digital, con la misma calidad que un manual editado por una editorial técnica.

Por qué elegirnos para tus traducciones técnicas

No somos una agencia generalista. Trabajamos exclusivamente con documentación corporativa y aplicamos un control terminológico riguroso en cada encargo.

Especialización sectorial

Traducimos y corregimos únicamente informes comerciales, manuales operativos y documentos corporativos. No aceptamos traducciones literarias ni contenido web genérico, lo que garantiza que cada proyecto recibe el tratamiento terminológico que exige.

Revisión cruzada obligatoria

Cada texto pasa por dos filtros: el traductor especializado y un revisor con experiencia en el sector del cliente. Este proceso detecta ambigüedades y errores de contexto antes de la entrega final.

Confidencialidad contractual

Todos los colaboradores firman un acuerdo de confidencialidad específico por proyecto. Los archivos se transfieren mediante cifrado extremo a extremo y los borradores se eliminan de forma segura tras la entrega.

Glosario por cliente

Construimos un glosario terminológico personalizado para cada empresa, que se actualiza con cada nuevo encargo. Esto asegura consistencia en proyectos recurrentes y evita desviaciones en la nomenclatura técnica.

Sin subcontratación masiva

El equipo estable de NLP Servicios asume directamente cada proyecto. No externalizamos a plataformas de traductores freelance sin control de calidad, lo que reduce el riesgo de errores por falta de contexto.

Entrega en formato editable

Entregamos los documentos en el formato original (Word, Excel, InDesign, XML) para que el cliente pueda integrar los cambios sin conversiones adicionales. Esto ahorra tiempo en la revisión interna y evita pérdidas de formato.

Configuracion de cookies

Usamos cookies para mantener el sitio estable, recordar opciones basicas y entender que paginas resultan utiles. Puedes aceptar, rechazar o revisar la configuracion antes de continuar.